Божественная комедия



Что трудно удержать потом их было,

 

175 Когда вперед мы принялись грести.

Корабль свой мы к востоку повернули

И словно птица далее порхнули

 

178 В своем безумном беге. В небесах

Сверкали звезды полюса другого,

Пять раз луна светила в облаках

 

181 И исчезала с неба голубого

С тех пор, как мы сквозь роковой проход

Скользнули в бездну моря, нам чужого,

 

184 И убегали далее… Но вот

Вдали гора пред нами показалась,

Черневшая из белой пены вод,

 

187 И та гора громадной нам казалась.

Обрадовались все мы ей тогда,

Но эта радость тотчас же умчалась

 

190 От нас, сменившись ужасом, когда

От той горы поднялся вихрь ужасный

И на корабль наш хлынула вода.

 

193 Три раза поднимался он, несчастный,

Напором волн, и вот в четвертый раз,

Не выдержав с грозой борьбы напрасной,

 

196 Пошел на дно: закрыло море нас.

 

 

Песня двадцать седьмая

 

 

Появление в светильнике призрака Гвидо де Монтефельтро. Рассказ Вергилия о состоянии Романьи. По удалении призрака путники переходят из восьмого в девятый вертеп.

 

 

1 Вновь светоч колебаться перестал,

И неподвижный, тихо умолкая,

От нас он удаляться снова стал.

 

4 Учителя желанье исполняя,

Тогда другой дрожащий огонек,

Что следом шел за ним, не уставая,

 

7 К себе мое внимание привлек.

Внутри его – я слышал – раздавался

Какой‑то странный ропот, на упрек

 

10 Похожий, как тогда мне показался.

Как медный бык{144} впервые застонал,

И в его реве голос отозвался

 

13 Того, кто вид и формы зверя дал

Тому быку, – и полон был страданья

Тот страшный рев, хотя он вылетал

 

16 Из медного, литого изваянья,

Так точно вылетало из огня

Неуловимо‑странное роптанье

 

19 И пронеслось около меня.

Когда ж оно на волю вдруг прорвалось

Из пламени, тогда услышал я,

 

22 Как постепенно в звуки облекалось

Роптанье то, и раздались слова,

В которых скорбь и горе выражалось{145}:

 

25 «О, смертный, ты, лишь молвивший едва

Здесь по‑ломбардски: «Можешь удалиться».

Прошу тебя на миг остановиться.

 

28 Пришел я слишком поздно, может быть,

Но я молю тебя не торопиться,

Молю тебя со мной поговорить:

 

31 Исполни же несчастного желанье…

Когда сюда ты свергнут в наказанье,

Покинув край латинский, где грешить

 

34 Я научился прежде, то нельзя ли

Поведать мне: война иль мир теперь

В Романии? В довольстве иль в печали

 

37 Живет народ? Мне дороги, поверь,

Известья те. В горах, между Урбино

И тем хребтом, где – чудная картина! –

 

40 Берет начало Тибр, я был рожден».

Я слушал эти речи со вниманьем

И в любопытство весь был обращен,

 

43 Тогда учитель молвил с состраданьем:

«С ним сам ты говори: латинец он…»

И я, осмелен этим замечаньем,

 

46 С ответом уж готовым на губах,

Немедленно воскликнул: «Дух горящий!

В Романии – в тиранах и рабах,

 

49 Как в жизни прошлой, так и в настоящей,

Всегда живет и будет жить раздор

И вечных распрей страх непроходящий,

 

52 Но, к счастию, пока до этих пор

Войны там нет, о ней нет слухов даже;

Равенна же несчастная все та же,

 

55 Чем и была. Орел Поленты{146} там

Гнездится, как и прежде, распустивший

Над Червиею крылья… Городок,

 

58 В кровавой битве галлов истребивший

И при осаде давший им урок,

Теперь не тот, чем прежде быть он мог:

 

61 О подвигах великих позабывший,

Зеленых лап{147} теперь узнал он гнет.

Веррукио{148}, названье пса носивший,

 

64 С своим щенком по‑прежнему грызет

Свою добычу… Помнишь ты, наверно:

Им был убит Монтаньо{149} в свой черед.

 

67 При двух реках Ламоне и Сантерно

В двух городах по‑прежнему царит,

Меняя убежденья лицемерно,

 

70 «Лев в поле белом»{150}. Также всех дивит

Тот городок{151}, что Савио волнами

У берега цветущего обмыт:

 

73 Как прежде, меж свободой и цепями,

Живет доныне он, расположён

Между своей долиной и горами;

 

76 По‑прежнему теперь несчастлив он…

Ты видишь, я не медлил на ответы,

Вопросами твоими не смущен.

 

79 Теперь: кто ты? ответь без страха мне ты,

И долго в мире Божьем пусть живет

Твое, о призрак, имя». В свой черед

 

82 Я призрака ответа дожидался,

И призрак колебаться тихо стал,

И наконец ответ я услыхал:

 

85 «Когда б я хоть минуту сомневался

В том, что попавший в этот темный Ад

Уж никогда не вырвется назад,

 

88 То моего не знал бы ты ответа,

Но так как хорошо известно мне,

Что все, кого вмещает бездна эта,

 

91 Навечно отдаются сатане,

То я готов прервать свое молчанье,

Забыв про стыд в подземной глубине.

 

94 Так выслушай правдивое сказанье:

Я воином когда‑то в мире был,

Потом, чтоб все греховные деянья

 

97 Простились мне, в монахи я вступил,

Надеялся, что пост и воздержанье

Спасут меня – и я бы заслужил

 

100 Прощение, принявши сан духовный,

Когда бы мне – позор ему и грех! –

Не помешал тогда отец верховный.

 

103 Меня поверг он в бездну прежних всех

Моих грехов… О днях печальных тех

Ты выслушай рассказ мой хладнокровный.

 

106 Когда я молод был и на земле

Жил в образе из крови и из тела,

Я львенком не являлся в мире смело,

 

109 Но был лисой и действовал во мгле,

Обманы все узнал, все ухищренья,

И выгоды ловил я в каждом зле.

 

112 Лукавые такие похожденья

Печальную известность дали мне

И скоро разнеслись по всей стране…

 

115 Меж тем дни шли, и юность уходила.

И для меня то время наступило,

Когда седеют наши волоса

 

118 И опускать нам нужно паруса;

И вот когда все то мне опостыло,

К чему я жадно некогда рвался,

 

121 Я обратился к Богу, ожидая

Спасенья в покаянии… О, мог

Покаяться, спасти себя тогда я,

 

124 Но в бездну грешных дел опять увлек,

Все помыслы хорошие рассеяв,

Меня владыка новых фарисеев{152}

 

127 И бросил снова в гибельный поток.

В то время вел войну он – не с жидами,

Не с сарацинами: его врагами

 

130 Являлись христиане. Никогда,

Никто из них под Акрой не являлся






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *