Божественная комедия



 

130 Бесплотных, видеть может только глаз,

Но осязать мы вас не в состоянье!..

Напрасно я руками до трех раз

 

133 Хотел его обвить, но то желанье

Желаньем и осталось: обнимал

Один я только воздух и сжимал

 

136 На собственной груди своей я руки…

Как мысль, неуловимый, или звуки,

Бесплотный дух передо мной стоял…

 

139 Тогда от удивленья, может статься,

Я стал бледнеть, в лице своем меняться,

И, на меня бросая добрый взгляд,

 

142 Тень начала безмолвно улыбаться

И тихо отодвинулась назад,

Но я не перестал к ней подвигаться,

 

145 Желая дальше следовать за ней.

Но тут она меня остановила

И кротко надо мной проговорила,

 

148 Чтоб далее не шел я. Звук речей

Открыл мне имя тени той прекрасной,

Ожившей снова в памяти моей.

 

151 Я умолял, чтоб этот призрак ясный

Не уходил, просил позволить мне

Поговорить с ним вместе в тишине.

 

154 И тень тогда мне тихо отвечала:

«Тебя люблю я нынче, как тогда,

Когда мой дух плоть смертных облекала,

 

157 А потому могу я без труда

На краткий срок с тобой остановиться.

Но ты, ты сам, скажи – идешь куда?»

 

160 «Я, мой Козелла{223}, должен возвратиться

Туда, откуда я пришел сюда.

Но как ты здесь? Могу ли не дивиться,

 

163 Что ты до этих пор не впущен был

В желанную обитель очищенья?»

И призрака ответ я уловил:

 

166 «Еще в том нет большого оскорбленья,

Что тот, который может всех впускать

И не пускать{224}, мне не дал разрешенья

 

169 На пропуск, пожелавши отказать

В моей мольбе… и было бы безбожно

Корить его за то, что невозможно:

 

172 Не каждому дается благодать.

Три месяца он пропускал свободно

Всех тех, кто мог сюда вступить

 

175 С душевным миром… Так ему угодно.

Так, наконец, и я был принят им,

Когда пришел к тем берегам морским,

 

178 Где воды Тибра солоны бывают.

Теперь к тому он устью полетел,

И там‑то многих призраков сбирают,

 

181 Которые не сходят в Ахерон…»

И я сказал: «Когда Небес закон

Тебя воспоминаний не лишает

 

184 И песни невозвратных уж времен

Тебе доныне петь не запрещает, –

Их некогда, забывши труд и сон,

 

187 Я слушал, все невзгоды забывая, –

Молю тебя, о, спой одну из них,

Мое страданье песней усмиряя:

 

190 Ведь и теперь, в мир тишины вступая,

Во мне страданья голос не утих».

И песню друга слушать стал тогда я:

 

193 «Любовь со мной в виденье говорит…»{225}

Так он запел, и звук той песни дивной

Еще доныне сладостно дрожит

 

196 В моих ушах молитвою призывной…

Мой вождь, и я, и призраки толпой

Внимали звукам песни той святой…

 

199 Толпа восторгом новым упивалась

И в ту минуту только отдавалась

Напевам сладкогласной песни той,

 

202 Как будто бы все души позабыли,

Под обаяньем звуков неземных,

Все то, что занимало прежде их…

 

205 Тем пением увлечены мы были,

Как вдруг маститый старец закричал:

«Что вижу пред собою? Это вы ли,

 

208 Вы, души нерадивые?.. Настал

Давно ваш час! Бегите же, бегите

Вы на гору и там с себя снимите

 

211 Скорее ту ненужную кору,

Которую вам боль не позволяет

Теперь носить…» Как поутру

 

214 Станица голубей свой корм сбирает,

И близкое присутствие людей

Их в этот час нисколько не пугает,

 

217 И лишь потом та стая голубей

Неторопливо дальше улетает,

Так точно в этот час толпа теней

 

220 Отхлынула от нас, забывши пенье,

И путь к горе направила вперед.

За ними в то же самое мгновенье

 

223 Мы подвигаться стали в свой черед.

 

 

Песня третья

 

 

Оба поэта пошли далее, чтобы подняться на гору и, найдя предприятие это трудным сверх всякого ожидания, глубоко призадумались. В это время некоторые души сообщили им, что, повернув назад, они найдут более удобный подъем. Путники последовали этому совету, после чего Данте ведет беседу с Манфредом.

 

 

1 Хоть бегство и рассеяло теней

По местности, идущей прямо в гору,

Где за грехи минувших наших дней

 

4 Карает Высший Разум, – в эту пору

Вслед за вождем я быстро шел вперед:

Ведь без него как мог я до высот

 

7 Святой горы достигнуть? Кто бы взялся

Меня дорогой трудною вести?

В минуту ту учитель мне казался

 

10 Растерянным, как будто бы пути

Дальнейшего теперь он испугался,

Раскаялся, что должен был идти.

 

13 О, ты, муж добродетельный, в котором

Такая благородная душа!

Ты не выносишь с тягостным укором

 

16 Малейшего проступка!.. Не спеша,

Замедля шаг, вперед он подвигался;

Я в это время внутренне старался

 

19 Напор печальных дум в себе унять

И новые отрадные картины

Вокруг себя стал молча созерцать.

 

22 Не отводил я взгляда от вершины

Горы, всходившей прямо к небесам

Из темной глубины морской пучины…

 

25 А сзади красным солнечным лучам

Служил помехой я, и предо мною

Бежала тень{226} широкой полосою.

 

28 И в страхе отвернулся я в тот миг,

В волнении ужасном сознавая,

Что я один остался; созерцая

 

31 Мрак пред собой, – мой ужас был велик.

Но вождь мой, от меня не отставая,

Мне молвил так: «Зачем ты не привык

 

34 Мне доверять?» Тут подошел он ближе:

«Ведь я тебя в пути не оставлял,

Ведь я с тобою, сын мой, о, пойми же…

 

37 Уже теперь вечерний час настал

Там, где меня когда‑то схоронили,

Где от себя я также тень бросал.

 

40 В Неаполе мои останки были

Погребены, хотя скончался я

В Брундузии{227}, и если от меня

 

43 Тень по земле уж больше не ложится,

То это не должно тебя дивить;

Да и тому не должен ты дивиться,

 

46 Что небеса не могут заслонить

Лучей других небес… Чтоб выносить

Жар или холод, муки иль страданья,

 

49 Людей природа строгая творит,

Но постоянно вечное молчанье

О тайне их создания хранит…

 

52 Безумен тот, кто думает, что разум

Простых людей проникнуть может разом в

Святые тайны Неба: Божество

 

55 В трех лицах совместилось, составляя

Великое в единстве существо…

О, смертные! Склонитесь, не дерзая






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *