Божественная комедия



Когда мои предчувствия не лгут,

Еще ты испытаешь, как постыдно

 

13 Тебе немало бедствий предрекут

Озлобленные жители из Прато{141},

И их проклятья к худу приведут.

 

16 К прошедшей славе нет уже возврата,

И если б над тобою, город зла,

Пороков, злодеяний и разврата,

 

19 Беда, как туча черная, всплыла

В минуту эту – я б не удивился:

Да, на себя, Флоренция, звала

 

22 Давно все кары… Пусть бы разразился

Гром над тобой, когда осуждена

На бедствия несчастная страна;

 

25 Скорей бы суд ужасный совершился…

Еще страшнее в поздние года

Казаться будет мне твоя беда.

 

28 И далее пошли мы… Возвратился

По тем же скатам ментор мой тогда,

Которыми со мною он спустился.

 

31 Меж безднами и трещинами скал

Уединенный путь наш продолжался,

И в бездну я наверно бы упал,

 

34 Когда б порой за камни не держался

Руками. Бесконечная тоска,

В тот час, когда вперед я подвигался,

 

37 Была неотразима, велика,

И я скорблю в минуту эту снова,

Когда воспоминания былого

 

40 Припоминаю вновь, и обуздать

Хочу свой ум, чтоб Неба благодать

И добродетель – поприща земного

 

43 Вожатого – не мог я потерять…

Как селянин простой, – в ту пору года,

Когда на небесах начнет сиять

 

46 Июльский день, и южная природа

Вкруг рассыпает щедрые дары, –

Как селянин следит порой у входа

 

49 В свой дом, как в небе вьются комары,

Так я следил в вертепе за огнями,

За переливом странной их игры,

 

52 Когда пришли мы тихими шагами

К окраине, откуда видно дно:

Восьмая пропасть встала перед нами,

 

55 Где было все таинственно‑темно.

Как тот пророк, которого в Вéфиле

Медведицы лесные защитили{142},

 

58 Смотрел, как колесницу Илии

На небо быстро кони уносили,

И очи Елисея не могли

 

61 Следить за бегом их неуловимым

И только наблюдали лишь с земли,

Как пламя их исчезло в небе дымом,

 

64 Так двигались в вертепе те огни,

И в каждом призрак грешника скрывался.

Чтоб рассмотреть, как двигались они,

 

67 Я с краю моста к бездне наклонялся,

И если бы за камень не держался,

То, верно, б там свои окончил дни

 

70 И в пропасти бездонной потерялся.

За мной путеводитель наблюдал

И на вопрос немой ответ мне дал:

 

73 «В светильниках, перед тобой зажженных,

Сокрыты души многих осужденных,

Чтобы огонь их вечно пожирал…»

 

76 «Учитель, – отвечал я, – догадаться

Мог я и сам, увидевши в огне

Мелькающие тени, но дознаться

 

79 Хотелось бы теперь, учитель, мне,

Кто это стал к нам ближе приближаться

Вон в пламени, и тот огонь на дне

 

82 Двойным костром теперь вдали пылает,

И страшный мне костер напоминает,

Где Этеокл и брат его сгорел».

 

85 И был ответ: «В том пламени страдает

Сам Диомед и вместе с ним – Улисс{143}:

Одна их казнь теперь соединяет,

 

88 И здесь в Аду опять они сошлись,

Как на земле сошлись для преступленья.

Их деревянный конь сгубил, и вниз

 

91 В кромешный Ад за ложь без сожаленья

Повержены они. Они должны,

Не ведая пощады искупленья,

 

94 Гореть в жилище адском сатаны:

За их обман страдает и в могиле

Теперь Деидамия об Ахилле.

 

97 И к довершенью страшной их вины

Караются они за похищенье

Палладиума». Молвил я в волненье:

 

100 «Когда они способны говорить

И в пламени, то дай мне разрешенье,

Учитель мой, – могу ль о том просить? –

 

103 Тех двух теней дождаться приближенья;

Тебе известны, мудрый мой поэт,

Все тайные души моей стремленья…»

 

106 И мне Вергилий дал такой ответ:

«Мой сын, твое желанье одобряю, –

Поистине, дурного в этом нет,

 

109 А потому его я исполняю,

Но об одном прошу, чтоб ты привык

Воздерживать, где нужно, свой язык.

 

112 Все помыслы твои я понимаю,

А потому мне предоставь ты речь

С тенями; должен я предостеречь

 

115 Тебя, что эти греки, может статься,

С тобой и говорить не захотят…»

Когда к нам пламя стало приближаться,

 

118 В котором тени двигалися в ряд,

Не в силах на пути разъединяться,

И отступить вперед или назад,

 

121 Тогда мой спутник молвил им: «О, тени!

Когда хоть чем‑нибудь мог угодить

Я вам в своем высоком песнопенье,

 

124 Не торопитесь быстро уходить,

И пусть один из вас мне повествует

О том, за что он осужден страдать

 

127 И в этом вечном пламени тоскует».

Тогда один светильник задрожал, –

Так ветер иногда огонь волнует, –

 

130 И в тихом колебанье зароптал.

Тень перед нами тихо закачалась,

Как будто бы – за ней я наблюдал –

 

133 Заговорить с усилием сбиралась.

И, наконец, я услыхал слова:

«Когда вперед куда‑то порывалась

 

136 Моя душа, и кинул я едва,

Не в силах совладать с собой, Цирцею,

Жизнь впереди казалась мне нова,

 

139 И увлечен я был невольно ею,

Забыл отца, свою отчизну‑мать,

Расстался с Пенелопою своею.

 

142 В себе тоски не мог я обуздать,

Не мог забыть прекрасную затею:

Хотелось мне весь свет скорей узнать:

 

145 Его пороки, славные деянья,

И подвиги людские на земле;

И очутился вдруг без колебанья

 

148 В открытом море я на корабле

С немногими, мне верными, друзьями,

Помчался по волнам в туманной мгле,

 

151 Марокко любовался берегами,

Сардинией, прекрасною страной,

И многими другими островами,

 

154 Стоявшими в пустыне водяной.

Состарились мы все, когда приплыли

До Геркулеса грани роковой:

 

157 Его столбы в проливе узком были

Поставлены – чтоб далее никак

В своих ладьях пловцы не заходили.

 

160 Но я сказал, увидя этот знак:

«Друзья! Для нас тяжка была дорога,

До запада достигли мы сквозь мрак,

 

163 И так как жить осталось нам немного,

То счастье попытаем и рискнем

Проникнуть в мир безлюдный, где тревога

 

166 Людская неизвестна. О своем

Припомните вы все происхожденье.

Не для того на свете мы живем,

 

169 Чтоб скотски прозябать со дня рожденья,

Но для того, чтоб на земле найти

Познания и высшие стремленья!»

 

172 Так говорил друзьям я на пути,

И речь моя всех их так оживила,






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *