Божественная комедия



 

70 Немало стран та жрица исходила,

Пока остановилась в той стране,

Где суждено родиться было мне.

 

73 Когда отец волшебницы скончался

И посвященный Вакху город пал,

Той девственницы снова путь начался.

 

76 В Италии прекрасной между скал

Есть озеро Бенако{114} близ Тироля.

В то озеро со всех сторон впадал

 

79 Источник за источником в приволье

Меж Гардой и Валь‑Камонико;

Кругом тучнеют пастбища, раздолье

 

82 Потоков освежает их легко.

Там на пути лежит одно болото,

К которому не подходил никто.

 

85 Явившись там, той путнице охота

Пришла остановиться на пути,

Вдали людей с рабынями без счета

 

88 Она приют умела там найти,

И волшебством свободно занималась,

Стараясь от людской толпы уйти.

 

91 Когда же смерть нежданная подкралась

И девственница тихо умерла,

То в те места, где схимница скончалась,

 

94 Где меж болот былинка не росла,

Отвсюду люди начали сходиться,

И там, где чародейка та жила,

 

97 Стал постепенно город возноситься

И в честь Манто – Мантуей назван был,

Чтоб не могло той имя позабыться,

 

100 Которую мантуец каждый чтил.

В дни прежние в местах тех было людно,

Пока там Казалоди{115} не сгубил

 

103 По воле Пинамонте безрассудно

Весь город. Я об этом рассказал,

За тем, чтоб после было всем нетрудно

 

106 Мантуи знать начало; я слыхал

Неверные одни предположенья

О том, как город этот возникал,

 

109 Но древнее его происхожденье

Точнее всех я объяснил теперь,

Так что не может быть опроверженья».

 

112 Я отвечал: «Учитель мой, поверь,

В твоих речах все ясно и понятно,

И никого не стал бы я теперь

 

115 Иного слушать… Сильно мне приятно

Доверие твое: скажи мне об одном:

Среди теней ведь есть же, вероятно,

 

118 Единый дух, в котором мы найдем

Хоть что‑нибудь достойное вниманья?

Вот, спутник мой, я думаю о чем».

 

121 Ответствовал учитель в то ж мгновенье:

«Смотри: вот этот с длинной бородой –

В те дни, когда вся Греция в смятенье{116}

 

124 Была перед грядущею бедой

И многих славных воинов в сраженье

Лишилась вдруг, вот этот муж седой

 

127 Авгуром был с Калхасом прозорливым.

В Авлиде первый он лишь подал знак

Рубить канат. Он звался Еврипилом

 

130 И мной воспет в трагедии был так,

Как, вероятно, помнишь ты прекрасно.

А вот другой – он был великий маг –

 

133 Вот он, с щеками впалыми ужасно,

Микеле Ското{117}, вещий астролог;

А вот, провозглашавшие бесстрастно;

 

136 Судьбу людей – Бонатти{118}, а другой

Асдент{119}, который рад бы, может статься,

Свой промысел припомнив дорогой,

 

139 За шило и за дратву снова взяться,

Но слишком поздно каяться он стал,

И уж ему из Ада не урваться.

 

142 Ты далее несчастных увидал:

Веретено с иглою побросали

Они затем, чтоб мир в них почитал

 

145 Волшебниц злых. Людей они смущали

Посредством разных зелий. Но пойдем

Туда, где нас с тобой не ожидали.

 

148 Уж месяц с роковым своим пятном –

С изображеньем Каина{120} поднялся.

В ту ночь луна – припомни ты о том –

 

151 Была полна и темный лес казался

При лунном блеске ночи прошлой нам

Не столько страшным: путь наш освещался

 

154 Вплоть до зари… Так по моим следам

Иди теперь…» – проговорил Вергилий,

И следовал я по его стопам

 

157 И не щадил в пути своих усилий.

 

 

Песня двадцать первая

 

 

Пятый вертеп, где сидят лихоимцы и общественные обманщики. Явление дьяволов и ужас Данте.

 

 

1 Как с моста на мост шествовали мы,

О многом по дороге рассуждая,

Но речи те среди глубокой тьмы

 

4 Оставлю в стороне, передавая

События другие. Мы пришли

К вершине свода, путь свой замедляя,

 

7 И в новой бездне Ада мы нашли

Другой вертеп, где стоны раздавались

И слезы новых грешников текли.

 

10 Вертепа своды мрачные казались

Еще темнее прежних. Как зимой

В Венеции, где корабли сбирались

 

13 В огромном арсенале, где порой

Кипит смола, которой покрывают

Бока судов, где целый день‑деньской

 

16 Удары молотков не умолкают:

Те вьют канат иль чинят паруса,

Другие мачты к судну укрепляют,

 

19 И раздаются стук и голоса, –

Так точно в этой пропасти кипела

Смола густая, пар кругом вился

 

22 И пена на поверхности белела,

Которая то опускалась вниз,

То кверху поднималась и шипела.

 

25 Смотрел я за обрыв, как за карниз,

Картиною ужасной увлекаясь,

Но мой учитель крикнул: «Берегись!»

 

28 От пропасти увлечь меня стараясь;

Тогда я обернулся быстро вспять,

Как человек, который, увлекаясь,

 

31 Желает поскорее угадать

Беду, что в тайном страхе заставляет

Его назад немедленно бежать

 

34 И страх невольный в сердце поселяет.

И в тот же миг вдали я увидал,

Что черный демон быстро убегает

 

37 Чрез темный мост… О, как был страшен он!

Дрожали крылья за его плечами,

И, воздух рассекая с двух сторон,

 

40 Он мчался, чуть касаяся ногами

Земли, и на плече своем держал

Труп грешника костлявыми руками

 

43 И из него когтей не выпускал.

Взбежав на мост, бес вдруг остановился

И, грешника поднявши, закричал:

 

46 «О, Малебранке! Вот еще явился

Священной Дзиты новый старшина{121}.

Брось так его, чтоб ниже провалился

 

49 Он в эту грязь. Я за другим бегу

В тот город, где ему подобных много.

В том городе, одно сказать могу,

 

52 Продажны все, давно забыли Бога, –

Один Бонтуро только честен там, –

За деньги каждый честь продаст… Дорога

 

55 Им всем – в смолу!..» И тут же бросил он

Несчастного в немую бездну мрака

И, ненасытной злобой опьянен,

 

58 Назад умчался. Точно так собака,

Сорвавшись с цепи, бешено летит,

И от нее прохожий‑забияка

 

61 На улице едва ли убежит…

А грешник всплыл, смолою весь залитый

И липкой грязью омута покрыт.

 

64 Но хор бесов, под страшным мостом скрытый,

Раздался вдруг: «Святого Лика нет

У нас в Аду! В смоле, в смоле сиди ты,

 

67 Не плавая, чтоб в бездне новых бед

Не испытать. В ладу жить хочешь с нами,

Так двигаться не смей ты, как скелет,






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *