Скарлетт



— Скоромное запрещено во время Великого Поста, — строго сказала Полина. — Никакой подливки в рисе или овощах, которые вы будете есть.

— И будь осторожной, Скарлетт. Постарайся, чтобы папа этого не заметил, — добавила Полина шепотом. — Он не одобряет поста.

Ее глаза наполнились печалью.

«Плач по отсутствию еды, — подумала Скарлетт. — Но я не виню ее». От ароматов кухни у нее у самой текли слюнки.

— Для нас будет суп. И рыба, — сказала Элали с внезапной радостью. —

И пирог тоже, замечательный пирог. Настоящее пиршество, Скарлетт.

— Запомни, сестра, — предупредила Полина, — обжорство — грех.

Скарлетт оставила их, она чувствовала, как ее раздражение выходит из под контроля. Это всего-навсего обед, напомнила она самой себе, успокойся. Даже с дедушкой за столом это не может быть так плохо. Что может испортить этот старик?

Он мог, и Скарлетт узнала это однажды, запретить говорить за столом на всех языках, кроме французского.

Ее «С днем рождения, дедушка», было проигнорировано, как будто она этого и не говорила. На приветствия тетушек последовал холодный кивок, и он сел на огромный, подобный трону, стул во главе стола.

Пьер Огюст Робийяр перестал быть болезненным старцем в ночной рубашке. Безупречно одетый в старомодный сюртук и накрахмаленную рубашку, он выглядел мощнее, когда он сел, его военная осанка впечатляла. Его седые волосы были похожи на гриву старого льва, глаза под огромными белыми бровями были похожи на ястребиные, его большой костлявый нос напоминал клюв хищника. Определенно, так замечательно начавшийся день стремительно терял свою прелесть для Скарлетт. Она положила развернутую салфетку себе на колени и приготовилась к тому, чего она сама еще не знала.

Вошел Жером, неся большую серебряную супницу на серебряном подносе размером с маленький столик. Глаза у Скарлетт расширились от удивления. Она никогда в жизни не видела такого серебра. Оно было богато инкрустировано. Целый лес из деревьев окружал ножку супницы, их сплетенные ветви и листья тянулись к ободку и окружали его. Лес был населен зверями и птицами — медведями, ланями, вепрями, зайцами, фазанами и даже совами и белками, которые сидели на ветвях деревьев. Крышка супницы была сделана в форме пня, обвитого виноградной лозой, на каждой веточке которой висела миниатюрная гроздь спелого винограда. Жером поставил супницу перед своим хозяином и поднял крышку рукой в белой перчатке. Изпод крышки выбилось облако пара, затуманив серебро и распространяя восхитительный аромат креветочного супа.

Полина и Элали наклонились вперед, вдыхая вкусный запах. Жером взял суповую тарелку с серванта и положил ее рядом с супницей. Пьер Робийяр поднял серебряный черпак и наполнил тарелку. Полузакрытыми глазами он следил за тем, как Жером унес тарелку и поставил ее перед Полиной.

Церемония была повторена для Элали, затем для Скарлетт. Ее руки так и чесались, чтобы схватить ложку. Но она держала руки на коленях, пока ее дед обслуживал себя и пробовал суп. Он пожал плечами с выражением неудовольствия и бросил ложку в тарелку.

Элали слегка всхлипнула.

«Старое чудовище», — подумала Скарлетт. Она начала есть суп. Он был очень вкусным. Она старалась поймать взгляд Элали и показать ей, что суп ей очень нравится, но Элали была совершенно подавлена. Скарлетт потеряла всю симпатию к теткам. Если они терпят такое обращение, то они заслуживают быть голодными. Но она не хотела, чтобы старик помешал ей обедать.

Полина спросила что-то у своего отца, но она говорила по-французски, и Скарлетт не поняла, что сказала ее тетушка. Ответ ее дедушки был коротким, очевидно, он сказал что-то обидное. Скарлетт начала выходить из себя. Явно, что он нарочно собирается все испортить. «О, как бы мне хотелось говорить по-французски. Я бы тогда не сидела и не терпела всю его мерзость».

Она молчала, пока Жером убирал суповые тарелки и серебряные подставки и ставил на их место другие тарелки, ножи для рыбы и вилки. Это казалось бесконечным.

Но жареная сельдь заслуживала того, чтобы ее подождать. Скарлетт посмотрела на деда. Он не осмелился показать, что ему это не нравится. Он съел два маленьких кусочка. Звук ножа и вилки, упавших на тарелку, был ужасно громким. Полина и Элали сразу же перестали есть рыбу, которая еще оставалась у них на тарелках. Скарлетт дерзко глядела на деда поверх каждого кусочка пищи, который она подносила ко рту. Но даже она начинала терять аппетит. Неудовольствие старика было отравляющим.

Но следующее блюдо восстановило ее аппетит. Сваренные в котелке голуби выглядели, как печеные яблоки, а подлива была похожа на мощную коричневую реку, текущую через картофельное пюре, а из турнепса были выложены легкие, как воздух, гнезда мяса. Пьер Робийяр погрузил зубья своей вилки в подливу, а затем поднес их ко рту. Это было все!

Скарлетт думала, что она вот-вот взорвется. И только отчаянная мольба в глазах ее тетушек заставила ее сдержаться. Как можно быть таким злобным, как ее дедушка? Просто невозможно было, чтобы ему не понравилась еда. И ему было не так уж тяжело есть, даже с его зубами. Да и если бы их вообще не было, что за дело. Она знала, что он любит хорошую еду. После того как она заставила положить масло и подливу в ту кашицу, которую ему обычно Приносили, тарелка вернулась на кухню чистой, как будто ее вылизала собака. Нет, тут должны быть другие причины. И она видела их по его глазам. Они сверкали, когда он видел жалкое отчаяние тетушек. Он предпочитает заставлять их страдать, чем наслаждаться обедом. Обедом в день рождения, между прочим.

Какая разница была между этим празднеством и тем, которое было на дне рождения Патриции!

Скарлетт взглянула на скелетообразное прямое тело деда и его самодовольное невозмутимое лицо. Она презирала его за то, что он изводил тетушек. Но даже больше она презирала их самих за то, что они выносили его старческие пытки. У них не было ни капли достоинства. Как они могут сидеть и терпеть все это! Она сидела за столом дедушки в очаровательной розовой гостиной прекрасного розового дома и была охвачена возмущением и отвращением. Даже по отношению к себе самой. «А почему бы мне не сказать ему, как отвратительно все, что он делает? Мне не нужно знать французский, чтобы сделать это, он понимает по-английски так же, как и я. Я же взрослая женщина, а не ребенок, которому нельзя говорить, пока ему не разрешат. Что со мной? Это очень глупо».

Но она продолжала сидеть спокойно, не прислоняясь спиной к спинке кресла и держа левую руку все время на коленях. Как будто ребенок, старающийся вести себя в обществе наилучшим образом. Присутствие ее матери было незаметно и даже невоображаемо, но Эллин Робийяр О’Хара была здесь, в доме, где она выросла, за столом, за которым она сидела так же, как сейчас Скарлетт, положив левую руку на накрахмаленную салфетку на коленях. И во имя ее любви, чтобы заслужить ее одобрение, Скарлетт была неспособна противостоять тирании Пьера Робийяра.






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *