Скарлетт



Ретт получит удовольствие, увидев ее трусливой и слабой. И она предпочла бы сломать себе шею, чем доставить ему это удовольствие. Скарлетт дотронулась до гривы Луны кнутовищем.

— Попробуем рысью, и посмотрим, смогу ли я удержаться в этом дурацком седле, — сказала Скарлетт, громко вздохнув.

Колум описал Скарлетт, как проходит охота на лис, но она не была подготовлена к первым коллизиям. Морландхолл представлял собой смешение стилей архитектуры более чем двух столетий. Печные трубы, окна, флигели сумбурно соседствовали друг с другом вокруг обнесенного каменной стеной внутреннего двора. Все это составляло главную часть замка, возведенного первым баронетом из династии Морландов в 1615 году. Квадратный двор был заполнен сидящими верхом наездниками и лающими охотничьими псами. Увидев эту картину, Скарлетт позабыла о своей беспокойстве. Колум забыл ей сказать, что мужчины на охоту надевали ярко-красные камзолы. Никогда в жизни она не видела ничего более романтичного.

— Миссис О’Хара, — воскликнул сэр Джон Морланд, подъехав к Скарлетт на лошади. Его переливающийся головной убор был снят и находился в руке. — Добро пожаловать, я, право, не думал, что вы приедете.

Скарлетт прищурилась:

— Это Ретт вам сказал?

— Наоборот. Он сказал, что своенравные лошади не заставят вас сидеть дома, — сказал Морланд чистосердечно, — ну, а как вы находите Луну? Какой чудесный конь.

— Да… это верно, — ответила Скарлетт.

Глаза ее метались из стороны в сторону в поисках Ретта. Сколько же здесь народу! Черт бы побрал эту вуаль, я ничего не вижу. Скарлетт была одета в самый консервативный костюм для охоты на лошадях: черный шерстяной камзол с высоким воротом сковывал движения, такой же черный головной убор, заканчивающийся вуалью, которая загораживала лицо Скарлетт. Вуаль была подвязана сзади к пучку ее волос.

Для нее это было хуже, чем траур, но выглядело респектабельно и контрастировало с пестрыми юбками и полосатыми гольфами, в которых она была прошлый раз. Единственно, что Скарлетт наотрез отвергла, так это корсет. Неудобства, создаваемого седлом, было и так достаточно.

Ретт смотрел на нее. Заметив в конце концов это, она повернула голову в другую сторону. Он рассчитывает, что я буду разыгрывать спектакль. «Вы еще увидите, мистер Батлер, Может быть, я и переломаю все свои кости, но никто не посмеет потешаться надо мной, тем более вы».

«Поезжай спокойно и смотри, что делают другие!» — говорил ей Колум.

Скарлетт решила последовать его совету. Она почувствовала, как капелька пота выступила под ее перчатками. Охотники стали ускорять темп, какая-то женщина неподалеку от нее засмеялась, стегнула свою лошадь, и та перешла на галоп. Скарлетт на секунду взглянула на мелькающие перед ней красные и черные спины наездников и лошадей, без труда перескакивающих через низкую каменную стену у подножия холма.

«Теперь уже поздно о чем-либо беспокоиться», — подумала она. Она сдвинулась слегка, не зная даже, что так и нужно, и Луна поскакал еще быстрее, как и подобает лошади, видевшей не одну охоту. Она не заметила, как стена оказалась позади нее. Неудивительно, что Джон Морланд так хотел купить Луну. Скарлетт громко рассмеялась. Теперь уже не имело никакого значения, что она в жизни не была на охоте и не сидела в дамском седле более пятнадцати лет. Она чувствовала себя прекрасно, более чем прекрасно. Все это ей доставляло удовольствие. Неудивительно, что папа никогда не открывал ворота. Зачем, когда можно перескочить через ограду?

Призраки отца и Бонни, которые ей досаждали, теперь исчезли. Исчез и ее страх. Лишь восторг от утреннего туманного воздуха, гладившего кожу, и сила и мощь животного, которым она управляла.

Вдобавок появилось твердое желание догнать и оставить далеко позади себя Ретта Батлера.

Скарлетт стояла. Испачканный шлейф ее платья был обмотан вокруг левой руки, в правой она держала бокал шампанского. Как сказал Джон Морланд, лисья лапа, которая ей вручена, будет водружена на серебряную подставку, если Скарлетт позволит.

— Как это будет прелестно, сэр Джон.

— Пожалуйста, зовите меня Барт, как делают мои друзья.

— Пожалуйста, называйте меня Скарлетт, как делают все, неважно, друзья они мне, или нет.

От успеха на охоте она была в приподнятом настроении, ее щеки порозовели.

— Я не помню ничего лучшего, — сказала она Барту. И это была почти правда.

Остальные наездники уже ее поздравили, в этот момент она безошибочно могла прочитать восхищение в глазах мужчин и ревность и зависть в глазах женщин. Куда бы ни поворачивала она свой взор, везде были очаровательные женщины и красивые мужчины, подносы с шампанским, роскошь и богатство, слуги, развлекающиеся люди, красивая жизнь. Это все походило на ее воспоминания о довоенном времени, только сейчас она была уже взрослой и могла делать и говорить все, что ей нравилось. Она, Скарлетт О’Хара, сельская девушка из Северной Джорджии, была в замке баронета вместе с леди и лордами и даже одной графиней. Это все походило на книжный роман. Скарлетт повернула голову.

Она почти позабыла о присутствии Ретта и о том, что ей нанесли обиду. Но только почти. Ее надежная память помнила, что она видела и слышала, когда возвращалась после охоты. Ретт вел себя, как будто не придавая большого значения тому, что она его полностью превзошла. Он развлекался, дразня графиню, как будто был с ней давно на короткой ноге… его вид был невозмутим. Как это все было на него похоже. Черт с ним, что бы там ни было.

— Мои поздравления, Скарлетт.

Ретт стоял рядом с ней. Она даже не заметила, как он приблизился. Ее руки вздрогнули, и шампанское пролилось на юбку.

— Черт, Ретт, ты всегда так незаметно подкрадываешься?

— Прости, пожалуйста, — ответил Ретт и протянул ей платок. — Я прошу прощения за свое грубое поведение на ярмарке. Единственное, что я могу сказать в оправдание, я был поражен, увидев тебя.

Скарлетт взяла платок и наклонилась, чтобы вытереть пятна, оставленные на юбке, хотя в этом не было никакой необходимости, ее наряд уже и так был сильно перепачкан. Однако это позволило собраться с мыслями и не дать Ретту возможность увидеть выражение ее лица в тот момент. «Я виду не подам, что мне это не все равно, — поклялась она тихо себе, — как и то, что он сделал мне больно».

Она подняла голову, глаза ее искрились, губы улыбались.

— Ты был поражен, — сказала она, — могу представить, как это все выглядело. Какими судьбами тебя занесло в Ирландию?

— Хочу купить лошадей, я решил выиграть на скачках в следующем году. Конюшни Джона Морланда имеют неплохую репутацию. Во вторник я уезжаю в Париж, посмотрю еще и там. А что привело в Дрозду тебя, одетую в местное платье?






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *