Зачарованный


Хотя я на самом деле впервые слышал.

— Ладно, не важно, так вот — она была большой модницей, и однажды сапожник доставил ей великолепную пару шелковых туфель. Конечно, мадам Помпадур была в восторге. Но только лишь она сделала в них несколько шагов, как туфли развалились на части. В ярости фаворитка послала за обувщиком. Когда он увидел, что осталось от его красивых босоножек, то развел руками и сказал: «Но, мадам, вы, наверное, в них ходили».

— Ха! Это хорошо! Почему ты об этом вспомнила?

— Ой, трудно сказать… Мне кажется, многие хотят иметь такую обувь, которую потом не смогут носить.

Я понимаю, что она говорит не об обуви в прямом смысле этого слова, а обо мне и Викториане. Я смотрю на Мэг, но она отводит взгляд. За нами парень с гитарой начинает петь «Кареглазую девушку». Я вспоминаю вчерашний вечер на Эмпайр-стейт-билдинг, когда почти поцеловал Мэг. Она всегда была моим лучшим другом. Мы вместе делаем уроки. Мэг — модель для моей обуви, и она слушает, когда я взахлеб рассказываю ей о своих мечтах. Разве это не любовь? У неба странный лавандовый оттенок, и я наклоняюсь к Мэг.

И тут краем глаза я замечаю ее. Зиглинду. Ведьма снова красивая, как когда была Нориной, хотя по-другому. Но я все равно знаю, что это она. Зиглинда разглядывает толпу. Она знает о рыжеволосой? Нет. Ее голова опущена вниз — ей нужна лягушка! Ведьма знает, что принц тут! И если она меня заметит, будет катастрофа. Зиглинда может снова взять меня в плен, чтобы выкачать информацию. Или может захватить Мэг. Я не позволю ей этого сделать.

Я вытаскиваю из рюкзака мантию и накидываю ее на нас.

Мэг испугана.

— Что ты…

У меня нет времени объяснять. Я шепчу название первого места, которое приходит на ум.

— Хочу оказаться на кладбище Ки-Уэста.

Мгновение спустя я сижу на склепе с надписью:

Я же говорил вам, что был болен.

Б. П. Роберте 17мая 1929 — 18 июня 1979

Мэг читает эпитафию и смеется.

— Хорошее напоминание! — Она сжимает мою руку под мантией. — Почему мы здесь?

— Я увидел ее.

— Тэссу? Я думала, ты хотел…

— Не Тэссу. Ее. Зиглинду. Ведьма была на площади Мэллори. Она знает, что лягушка там. Поэтому мне пришлось срочно перенести нас оттуда.

Мэг смотрит по сторонам. На кладбище почти никого нет — наверное, потому, что все сейчас наблюдают за закатом. Нас окружают осыпающиеся надгробные памятники, некоторым из них более ста лет. В углу кладбища мавзолеи, что-то наподобие больших домов для мертвых. Они напоминают мне о Доме с призраками в Диснейленде.

— Но зачем именно сюда? — спрашивает Мэг.

— Первое, что пришло в голову. Мы с мамой как-то были тут. Ходили на экскурсию «Мир привидений».

Мэг не выглядит такой уверенной, как обычно, и снова оглядывается. Несмотря на летнюю жару, я чувствую, как она дрожит под мантией. Поэтому ее следующие слова меня не удивляют.

— Это место на меня наводит жуть. Может, пойдем проверим, нет ли тут поблизости каких гостиниц?

— Хорошо.

Я складываю мантию в рюкзак, но оставляю молнию приоткрытой. Мы направляемся к главному входу.

— Ты знаешь, здесь однажды обокрали могилу, — говорю я, хотя Мэг уже и так в ужасе — или, может, как раз поэтому.

Она старается не обращать на меня внимания.

— Знаешь? — повторяю я.

— Тьфу, перестань!

— Так вот — один старик, он был графом или кем-то в этом роде, однажды влюбился, а его невеста умерла. Ее похоронили тут в одном из мавзолеев, и однажды ночью…

— Не слушаю! Не слушаю!

— Он вломился туда и выкрал ее тело. Потом одел труп в свадебное платье и так и держал.

— Прекрати! Разве она не пахла?

— Наверное, — пожимаю я плечами, — он заменил большую часть кожи воском.

— Я тебя ненавижу.

Мэг убыстряет шаг, но не может бежать, потому что тут множество крошечных детских надгробий, какие часто бывают на старых кладбищах.

— Да ладно, это романтическая история. На самом деле… — Я делаю паузу.

— Что?

Мэг замирает прямо перед одним из склепов. Солнце уже почти село. Я догоняю ее.

— Что на самом деле? — спрашивает она.

— На самом деле эта девушка была погребена прямо… здесь!

Я сильно сжимаю руку Мэг. Она визжит и вырывается, потом мчится изо всех сил прочь из этого сумрачного места. Немногочисленные туристы цыкают на нас, чтобы мы не нарушали серьезность атмосферы. Я смеюсь и бегу за ней.

Когда мы достигаем ворот, я замечаю нечто, что заставляет меня открыть рот.

Это дом, а точнее, пансион. Называется «У Каролины». Старое здание с жестяной крышей такого ослепительно-пурпурного цвета, что я вижу ее почти в полной темноте. Но не это привлекает мое внимание. Мой взгляд останавливается на вывеске, которая гласит:

ДОМ КОРОЛЯ КИ-УЭСТА

А внизу более мелко:

Фэнтези-фест 1980

— Мэг! Подожди! Посмотри!

— Я не буду смотреть. И не буду ждать. Я не люблю кладбища.

Это не кладбище. Это дом короля Ки-Уэста. Нам надо туда пойти. Я обещал лебедям…

 Глава 37

Но король так часто отлучался на свидания со своими милыми детушками, что королева стала обижаться на него.

Братья Гримм. Шесть лебедей

— Простите, — говорю я женщине, которая открывает дверь, — вы Каролина?

Она практически ровесница моей мамы, высокая и худая, с необычайно длинной шеей. Может, она действительно сестра лебедей?

— Конечно, это я, — улыбается дама. Люди на Ки-Уэсте дружелюбны. — А вы кто?

— Джонни, а это Мэг. Мы из Майами. Мы знакомые одних ваших друзей, но вам лучше присесть.

— Ты уверен, что мне нужно присесть, дорогой? — смеется она. — Думаешь, можешь сообщить мне нечто шокирующее?

Каролина явно надеется на отрицательный ответ. Она не знает, что я собираюсь поведать ей о том, что у нее есть шестеро братьев и сестер, которых таинственным образом превратили в лебедей.

— Э-э… вполне возможно. Я увидел ваш баннер. На нем говорится, что здесь проживает король Ки-Уэста.

— О, это был мой сумасшедший папочка, — вздыхает женщина. — Я сохранила вывеску для местного колорита. Мой отец — одна из тех странных легенд Ки-Уэста, которая… на самом-то деле и не легенда вовсе.

— Хорошо, тогда…

— Располагайтесь, — показывает она на кованые стулья. — А я вам все объясню.

И не успеваю я сказать, что мы торопимся, как она уже идет за лимонадом для нас и пивом для себя. Мы с Мэг обмениваемся взглядами и садимся к столу. Я слышу, как вдалеке смеются люди, а оркестр играет «Freebird». Я смотрю в сторону кладбища.

Наконец Каролина присоединяется к нам и начинает свой рассказ:


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

Похожие книги

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *