— Нет, милорд. Они уехали полчаса назад. Думаю, вы разминулись с ними, когда они ехали через деревню.
— Я никого не видел в Честоне. Куда они отправились?
Милфорд заколебался.
— Они уехали в коляске мистера Лоу, милорд. А уж куда отправились, боюсь, я не смогу вам сказать.
Разочарованию Кэма не было предела. Хелен опять не встретила его дома. Он так жаждал обнять ее, прошептать о вечной любви, настойчиво добиваться ее согласия на брак, но все эти радости придется отложить. И почему?
Из-за этого проклятого настоятеля! Снова он!
Но Хелен любит его, а не Лоу, напомнил себе Кэм, так что незачем переживать. И все же он переживал. Ему было очень не по себе. Почему она не дождалась его дома?
«Потому что у тебя не хватило ума сообщить, что вернешься раньше», — последовал честный ответ.
Да, он хотел сделать сюрприз Хелен и Ариане. Теперь они уехали, и он ничего не мог изменить. Разве что броситься им вдогонку и притащить их обратно домой? Какая заманчивая идея! Но это не годится, он не какой-то дикарь.
Сердито поджав губы, Кэм зашагал по коридору.
— Я буду в кабинете, Милфорд. Видимо, дел накопилось много.
Дворецкий почтительно склонил голову.
— А ваш ленч, милорд?
— У меня нет аппетита, Милфорд. Благодарю.
Однако тишина в кабинете показалась совсем непереносимой. Поскольку он вернулся неожиданно, камин не топили, даже кошка в его отсутствие нашла более теплое убежище, скорее всего уголок за плитой на кухне, подумал Кэм. Раздраженно вздохнув, он раздвинул портьеры и занялся почтой. В центре стола лежала записка.
С неизвестно откуда взявшимся дурным предчувствием Кэм отметил, что она не запечатана. Следовательно, ничего личного там нет. Хорошо это или плохо? Он пока не знал.
Кэм торопливо развернул листок. В записке говорилось, что Хелен и Ариана отправились с настоятелем в Фэрфорд и вернутся к вечеру.
Опять Фэрфорд? Черт побери, что может там представлять столь большой интерес? Всю деревню от начала до конца можно пройти за пять минут. И наверняка они уже осмотрели все, что стоит увидеть, когда были там в предыдущий раз!
Кэм раздраженно отбросил записку и начал перебирать стопку запечатанных писем. На самом верху лежал конверт с едва узнаваемым почерком тети Белмонт. Судя по неровным буквам, настроение у тетушки явно не улучшилось. Еще одна неприятность!
Кэм отложил письма, решив заняться ими позже, и снова взял записку Хелен. Все мысли о тете Белмонт исчезли под натиском растущей тревоги. Странно, что Хелен оставила ему послание — и в довольно холодном тоне, — когда его возвращение ожидалось только на следующий день. К тому же она ничего не сказала о своих планах тем, кого это касается, — слугам. Крайне не похоже на Хелен, которая всегда чрезвычайно внимательна и заботлива.
Кэм поднес записку к свету и пробежал глазами. Слова казались вполне безобидными, бумага из разряда той, что можно найти в любой комнате дома. Но она довольно помятая, ее несколько раз складывали и разворачивали. Это тоже очень не похоже на Хелен с ее аккуратностью. Не понимая толком причину, заставившую его сделать это, Кэм схватил записку и снова вышел в холл.
Милфорд в этот момент снимал с Бентли грязный старый плащ. Судя по воспаленным глазам и неопрятному виду, парень явно вернулся от Уилла после изрядной попойки. Он с трудом поднял глаза на брата, едва не скривившись при этом.
— Доброе утро, Кэм, — сумел пробормотать он.
Тот рассеянно ответил на его приветствие и направился к дворецкому.
— Послушай, Милфорд. Тебе известно, что мисс Хелен опять сегодня отправилась в Фэрфорд?
Милфорд словно окаменел.
— Милорд, как я уже сказал, она уехала с мистером Лоу. Они могли отправиться куда угодно.
Бентли, усиленно стряхивавший грязь с сапог, неожиданно вскинул голову.
— Хелен снова отправилась в Фэрфорд? Какого дьявола? Там нечего смотреть, кроме старой церкви, которую она уже видела.
— Мне это известно, — рявкнул Кэм, все еще раздражаясь, как всегда в тех случаях, когда Бентли проявлял интерес к Хелен. — Но судя по этой записке, она поехала именно туда. Она и Ариана уехали с Лоу полчаса назад.
— Нет, они не поехали в Фэрфорд, — возразил Бентли, разглядывая засохшую грязь на сапоге. — Разве что у нашего священника выросли ангельские крылья и он миновал Олдхэмптон.
— Почему? — в один голос спросили Кэм и дворецкий.
Юноша бросил на них снисходительный взгляд.
— Потому что, — произнес он таким тоном, будто сомневался в их способности здраво мыслить, — я сам только что приехал из Олдхэмптона, а он находится на пути в Фэрфорд. Если вы помните, туда другого пути отсюда нет.
— А ты бы заметил экипаж Лоу, если бы он проехал мимо? — спросил Кэм с нараставшей тревогой. — Неужели что-то случилось с коляской по дороге?
Бентли приподнял бровь и взглянул на старшего брата с едва скрываемой насмешкой.
— За кого ты меня принимаешь? Я знаю каждую повозку и карету до самого Бата.
— Действительно, милорд, — вмешался дворецкий. — Сегодня Лоу никак не мог проехать незамеченным, потому что у него было четыре лошади, а не две, как обычно.
Бентли изумленно посмотрел на Милфорда.
— Четверка? Запряженная в старую коляску Томаса? Господи, значит, он рассчитывает на долгую поездку? Может, он действительно перелетел через Олдхэмптон!
Все трое потрясенно молчали. Милфорд с Бентли уставились на Кэма, словно гадая, что делать. Наконец дворецкий первым нарушил молчание.
— Было еще кое-что странное, милорд, — глухо произнес он. — Незадолго до вашего приезда я увидел, как настоятель выходил из вашего кабинета. Мне это показалось необычным, а потом я решил, что туда его проводила одна из служанок. А мисс де Северз встретила его как раз выходящим из кабинета.
Кэм проглотил стоявший в горле ком. На первый взгляд ничего такого уж странного в действиях Лоу не было. Кабинет всегда открыт для всех, и настоятель часто в нем бывал. Даже иногда брал книги. Но не в последнее время.
— Думаю, — сказал Кэм, — мне нужно поехать в Фэрфорд. По пути есть два постоялых двора и кузница. Возможно, они съехали с дороги, чтобы заменить подкову или что-нибудь в этом роде.
— Я поеду с тобой, — заявил теперь уже встревожившийся Бентли. — Вон идет Шривз, чтобы забрать наших лошадей. Я велю ему привести свежих. — Кэм молча кивнул, и, продолжая говорить, юноша направился к двери. — Милфорд, будь добр, положи в мою сумку хлеб и сыр. Пока у меня жуткое похмелье, но потом я умру от голода.
Кэм долго стоял в холле, пока вокруг него бегали слуги. Наконец он заставил себя пойти наверх, сменить рубашку и умыться. Взглянув в зеркало, он увидел свое бледное лицо.
Комментариев нет