Рекс



После завтрака Тилли прогуляла Триплекса, поговорив с ним о готовящейся акции. Пес из ее объяснений мало что понял, но Тилли его помощь вовсе и не требовалась, достаточно было того, что Триплекс ее не перебивал, а Тилли, проговорив все вслух, как бы со стороны взглянула на свой план и оценила все его плюсы и минусы.

План выглядел вполне надежным. Проводив Триплекса к вольеру, Тилли пообещала ему скоро отомстить за их общий позор и вернулась к себе в комнату, где достала из‑под подушки заветный цилиндр, сунула в карман брюк и вышла в коридор – караулить Эндрю.

Для этого пришлось, как бы между прочим, прогуляться по второму этажу раз семь, пока, наконец, робот не выбрался из своего логова.

– Привет, Эндрю, – сказала ему Тилли.

– Здравствуй, Тилли, – вежливо ответил Эндрю.

– Ты знаешь, что такое фокусы?

– Конечно, мисс Юргенсон, фокусы – это кажущееся изменение вещей и событий, вызванное отвлеченным периферийным действием при одновременной подмене координат объектов, находящихся в закрытой системе. Звучит слишком сложно, но другого определения я не нашел.

– Сложно, – согласилась Тилли, – а вот я могу показать тебе простой фокус. Хочешь?

– Конечно, мисс Юргенсон, я готов, – сказал Эндрю. – Что я должен делать?

– Ничего, просто стой, а я коснусь твоего плеча… Не испугаешься?

– Нет, мисс Юргенсон. А что будет потом?

– Это сюрприз.

Тилли подошла ближе и поднесла к плечу робота зажатый в кулаке магнит. Затем перенесла руку чуть дальше и провела им от шеи Эндрю до затылка. Робот моргнул и вполне осмысленно посмотрел на Тилли.

Магнит не пристал к Эндрю, как опасалась Тилли. Она сделала шаг назад, придумывая, как объяснить смысл фокуса. Но объяснять не пришлось, Эндрю вдруг качнулся и рухнул на пол, словно из‑под него выдернули коврик.

Тилли замерла, не в силах поверить, что у нее получилось. Затем подскочила к Эндрю и, убедившись, что он действительно обездвижен, сказала:

– Это тебе за Триплекса, за Биччи‑Бока и за то, что пялился на маму, извращенец!

 

26

 

Пулемет на возвышенности застучал так торопливо, словно боялся не поспеть за бегущими. Первые очереди вспороли поверхность болота, черная грязь взметнулась фонтанами, обозначив значительный перелет.

Рекс упал на колено и, вскинув гранатомет, сделал выстрел.

Граната ушла чуть левее, чем было нужно, и ее взрыв лишь раззадорил пулеметчика. Пули стали стричь траву на самой землей, скашивая ветки кустарника и сшибая желтоватые соцветия.

– Сержант, к ним подкрепление подходит… – прохрипел раненный в плечо Салливан.

Рекс посмотрел в ту сторону, куда указывал солдат, и увидел повстанцев, которые сыпались по склону холма, словно горох. Их было не меньше сотни.

– Сколько у тебя патронов к «вояжеру»?

– С полсотни осталось, – ответил Салливан. Новая очередь прошлась совсем рядом, разбросав сырой грунт, отчего запахло навозной ямой.

Пока пулеметчик бил наобум, смещая свое внимание то в одну, то в другую сторону, но стоит кому‑то показаться или закричать раненому, он начнет стрелять наверняка.

– Давай патроны, а свой автомат брось, с ним вам через болото не перебраться!

– Через болото, сержант? Да ты что, там же эти твари!

– Другого выхода нет, придется рискнуть. Собирай всех наших и гребите на прорезиненных мешках!

– А ты как же?

– Я прикрою, – сказал Рекс, отворачиваясь. – Поспрашивай там, может, еще у кого патроны остались?

– Я сейчас, сержант… Сейчас…

Салливан уполз в высокую траву, а пулеметчик снова ударил по густому кустарнику. Рекс пополз к болотным кочкам, которые, конечно, были плохой защитой, но другой не нашлось.

Подошедшие повстанцы стали перебираться на остров. Зная, что солдаты почти истратили боезапас, они намеревались закончить дело штыками.

«А ведь нам обещали поддержку», – подумал Рекс, размазывая по лицу грязь. Потревоженная грохотом, на берег из воды выползла «болотная лола», укус которой был смертелен.

У Рекса промелькнула трусливая мысль сунуть ей руку в пасть и кончить все разом. Но он не мог себе этого позволить, пока у остатков его взвода был хотя бы малый шанс вырваться из окружения.

За рекой ударила артиллерия, и снаряды стали рваться где‑то на высоте «тридцать девять – четырнадцать». Там стояла минометная батарея повстанцев, которая и накрыла взвод на подходе к рубежу. Именно туда Рекс запрашивал огонь сорок минут назад, но лишь сейчас снаряды перемалывали высотку, с которой повстанцы давно ушли.

Снова подполз Салливан и сгрузил еще сотню патронов.

– Ну, пока, командир, – сказал он, сжимая грязную ладонь Рекса.

– Давай, приятель. Выбирайте места помельче и поближе к кочкам. Там безопаснее.

– Постараемся, командир. Удачи!

И он уполз, а Рекс подождал немного, а потом поднялся в полный рост и выпустил очередь в самую гущу повстанцев, шедших по узкой старой гати. Затем подхватил ранец с патронами и рванулся вправо, под защиту мятного куста.

Пулеметчик ударил с задержкой, это и спасло Рекса. Он торопливо отполз еще на несколько метров, затем выглянул снова и дал по наступающим короткую очередь.

Они ответили гранатами, на острове захлопали частые разрывы, а осколки защелкали по кустам. Два из них ударили в бронежилет, один чиркнул по каске.

Вдруг пулеметчик снова набрал темп, однако бил он теперь не по Рексу, а куда‑то дальше. Он заметил отступающий взвод!

Допустить этого расстрела Рекс не мог, он вскочил из‑за куста и выстрелил подствольной гранатой. Желтоватый маркер прочертил низкую параболу, и граната рванула близко к пулемету.

 

27

 

Два человеческих лица находились от него совсем близко. Незнакомцы вглядывались в глаза Эндрю, подсвечивая их тонкими синими фонариками.

– Как будто есть реакция, а? – сказал один из них.

– Да нормально, приходит в себя, – ответил другой, облегченно вздыхая.

– Я уж думал, накрылся наш биостар.

– Нет, этот живучий. Ты, Ферги, побудь с ним, а я загляну к хозяину, может, чего интересное найдется.

– Пошуруй. Эти‑то во двор пошли…

– Ну и пусть погуляют.

Один из двоих ушел, а оставшийся прошелся по небольшой комнате, еще раз открыл сервисную тумбу, но там все было в порядке. Он закрыл дверцу и, повернувшись, увидел стоявшего перед ним биостара.

– О, ты очухался? Я даже не слышал, как ты поднялся!

– Кто вы, сэр, и что здесь делаете?

– Ну ты спросил, парень, я инженер твой, Дональд Фергюссон. Ты чего?

– Где ваш напарник?

– Он… Он пошел в туалет. Да я сейчас с ним свяжусь.

Ферги попытался включить рацию, но получил апперкот и, отлетев к стене, свалился на пол.

Эндрю подошел к нему, проверил пульс и вышел в коридор, намереваясь найти второго.

Для этого ему пришлось подняться на третий этаж, где находился кабинет мистера Юргенсона.

Оказавшись в коридоре, Эндрю двинулся вдоль стены, напрягая слух и ощущая вибрации пола. Вот и дверь кабинета, она была приоткрыта. Эндрю на мгновение замер, прислушиваясь, не притаился ли незнакомец за углом с оружием в руках. Но тот стоял возле письменного стола, собираясь начать поиски какой‑нибудь важной информации – на начальном этапе мистера Камерона могло интересовать все.






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *