Быть императрицей-регентом — нелёгкое занятие. Далеко не все ценят искренние попытки сделать жизнь государства лучше, а кому-то и вовсе всё равно: чтобы ты не предприняла, они считают, будто на троне будут смотреться уместнее. Бывшей Наталье-Соньши, а ныне императрице Фэй приходится справляться со всё новыми и новыми трудностями, защищая жизнь своих детей и сохраняя для них империю. К счастью, есть и те, кто находятся на её стороне. В тексте использованы стихи Ли Бо в переводе А. Гитовича, Цао Цао в переводе В. Журавлёва, Лю Баньнуна (1891-1934 гг.) в переводе Л. Черкасского и Лю Чжэня (170?-217 гг.) в переводе Л. Бежина.
Драконье гнездо
Никто не готовил меня к тому, что однажды, в очередной раз заснув в слезах в собственной постели, я проснусь… королевой в другом мире. Никто не учил меня править целым скалистым местом со странным названием Драконье гнездо. Никто не сказал мне, что проснувшись утром в теле похожей на меня как две капли воды женщины, я должна буду сделать самый важный выбор в ее жизни. Выбор, от которого зависят жизни всех жителей ее маленькой, но гордой страны. А когда я узнала, что путь назад запечатан навеки, я бы наверняка сошла с ума от ужаса и отчаяния. Если бы не одно «но». В ту ночь, когда я снова поливала слезами подушку, я узнала, что никогда не смогу стать матерью. А здесь, в суровом краю камней, льда и бессердечных варваров, я… обрела дочь. ✔ ДИЛОГИЯ ✔ ТОМ ПЕРВЫЙ В тексте есть:дракон, от ненависти до любви, большой злой мужик
И так, у Артании — новый король. Но наша свадьба началась не с застольных тостов, с появления Магистра, и конечно же — со свадебным подарком впридачу. Теперь мне придется доказывать свое право на трон, защитить дочь и выгнать из своей страны поганы приспешников змееглазого чудовища. Но… беда ведь не приходит одна. И что бы это была за история попаданки, если бы в ней не было беспощадного Темного властелина? Держись, Марина, потому что ягодки только начинаются… ✔ ДИЛОГИЯ ✔ ВТОРОЙ ТОМ