Женская война



 

…королю английскому, который намеревался высадиться на берег Шотландии, чтобы отвоевать свое королевство. — Имеется в виду один из эпизодов английской буржуазной революции XVII в. В начале лета 1650 г. сын свергнутого и казненного в 1649 г. короля Англии и Шотландии Карла I, назвавший себя после смерти отца Карлом II (1630–1685), высадился в Шотландии и был провозглашен королем этой страны. В 1651 г. он вторгся в Англию с целью установления там своей власти; однако шотландские войска были разгромлены, и Карл вынужден был бежать на континент. В 1654 г. Шотландия была присоединена к Англии. Реставрация Карла II на престоле обоих королевств состоялась только в 1660 г.

 

Аргус — в древнегреческой мифологии стоокий великан, символ звездного неба; в переносном смысле — бдительный страж; иногда употребляется иронически.

 

…Оно прославлено в Священном писании. — Барраба — французская форма имени преступника (в русской традиции — Варрава), осужденного на казнь одновременно с Христом, но помилованного по требованию иерусалимской черни, настроенной против Иисуса иудейскими первосвященниками. Эта легенда излагается в текстах евангелий, где рассказывается о страстях (страданиях) Господних — об аресте, суде и распятии Христа. Евангелия же входят в Священное писание Нового Завета — сборник священных сочинений христианства.

 

…Так вы гугенот? — Барраба узнает в Каноле протестанта, так как тот говорит о Писании и, следовательно, читал его. Между тем католик Барраба говорит о страстях Господних — то есть знает о них только понаслышке со слов католических священников. Дело в том, что в средние века Священное писание, использовавшееся католической церковью только на латинском языке, было недоступно для католиков-мирян и они не читали его. Протестантские же религиозные деятели осуществили переводы Писания на национальные живые языки, его чтение и изучение вошло в религиозное воспитание и жизненные обычаи их паствы.

 

Псалмы — древнееврейские религиозные песнопения, входящие в Псалтырь, одну из книг Библии, Священного писания христианства и иудаизма. Псалмы, как и вся Библия, были переведены протестантами на живые языки. Их хоровое исполнение во время богослужений стало формой участия протестантов-мирян в отправлении религиозного культа. Кроме того, псалмы часто читались и исполнялись протестантами в быту.

 

…селение находится у этих господ в вассальной зависимости. — То есть жители селения обязаны различными повинностями владельцам замка, своим сеньорам.

 

…покрыт эскарпами, контрэскарпами, гласисами и бастионами. — То есть различного рода укреплениями и фортификационными сооружениями. Эскарп — внутренний откос крепостного рва.

Контрэскарп — ближайший к противнику откос внешнего крепостного рва; использовался в качестве преграды против штурмов.

Гласис — пологая земельная насыпь перед наружным рвом крепости или полевого укрепления, служившая для улучшения условий обстрела и маскировки.

Бастион — пятиугольное долговременное укрепление, обычно возводившееся на углах крепостной ограды для обстрела местности впереди и вдоль стен и рвов перед ними.

 

Кордегардия — помещение, служащее для размещения военного караула, а также для содержания под стражей.

 

Бекингем, Джордж Вильерс, герцог (1592–1628) — английский государственный деятель, фаворит и министр королей Якова I и Карла I; возлюбленный Анны Австрийской. Бекингем — герой романа «Три мушкетера».

 

Равелин — вспомогательное, обычно треугольное, укрепление, возводившееся перед крепостным рвом между бастионами; служило для прикрытия стен от огня и атаки, а также для обстрела ближайших подступов к крепости и сосредоточения ее гарнизона перед вылазкой.

 

Каземат — здесь; помещение в закрытых укреплениях, защищающее людей и вооружение от огня противника.

 

Магазин — здесь: склад, помещение для хранения каких-либо запасов.

 

Сирены — в древнегреческой мифологии хищные полуптицы-полуженщины, завлекавшие своим чудесным пением мореходов, которые становились их добычей. В переносном смысле сирена — обольстительная красавица.

 

…при осаде Монтобана… — Монтобан — город на юго-западе Франции, один из оплотов гугенотов; осенью 1621 г. успешно выдержал осаду королевских войск под началом Людовика XIII.

 

Сомюр — город в Западной Франции; во время Фронды безуспешно осаждался мятежниками под командованием герцога Ларошфуко.

 

Жарзе, Рене дю Плесси де Ларош-Пишемер, маркиз де (ум. в 1672 г.) — французский военачальник, капитан королевской гвардии, сторонник Мазарини; участник военных действий против фрондеров.

 

Клоринда — одна из героинь поэмы «Освобожденный Иерусалим» итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595); мусульманская амазонка.

 

Брадаманта — дева-воительница, героиня поэмы «Неистовый Роланд» итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474–1533); ее имя стало нарицательным: женщина, отличающаяся красотой и воинской доблестью.

 

…написал в самом начале своих Мемуаров»… — «Мемуары» Ларошфуко, в которых он правдиво и критически описал события и атмосферу Фронды, появились в свет в 1662 г. и являются ценным историческим источником и образцом классической французской прозы. В этой книге автор выступил как противник централизованной королевской власти и поборник старых феодальных привилегий аристократии. Однако нижеследующее рассуждение содержится не в «Мемуарах» Ларошфуко, а в его небольшом сочинении «Портрет герцога Ларошфуко, им самим написанный» (1659 г.).

 

Дофин — титул наследника престола в королевской Франции с середины XIV в. до 1830 г.

 

…при Тиберии вдова одного из знаменитейших римлян, великодушная Агриппина, когда преследования отняли у нее супруга ее, Германика… — Тиберий (Тиберий Юлий Цезарь, 42 до н. э. — 37 н. э.) — римский император (14–37) под именем Тиберия Цезаря Августа; последние годы его правления ознаменовались жестокими преследованиями лиц, казавшихся императору подозрительными.

Агриппина Старшая (ум. в 33 г.) — родственница Тиберия; возглавляла придворную оппозицию; была сослана и покончила с собой, отказавшись от пищи.

Германик Цезарь (15 до н. э. — 19 н. э.) — древнеримский полководец, племянник Тиберия; возбудил era подозрение своими военными и дипломатическими успехами и популярностью среди солдат; внезапная смерть Германика приписывалась современниками отравлению по наущению императора.

 

Брундизий (современное название — Бриндизи) — город и порт в Южной Италии, колония Древнего Рима.

 

Апулия, Кампания — области Древней Италии; в IV в. до н. э. были завоеваны Римом.

 

Пизон — Гней Кальпурний Пизон (I в. н. э.) — римский наместник Сирии; современники подозревали его в отравлении Германика.

 

Генеральный адвокат — во Франции в XVII–XVIII в. помощник генерального прокурора парламента, член одной из его коллегий.

 

Крестовые походы — захватнические экспедиции западно-европейских феодалов на Ближний Восток и в Африку в XI–XIII вв., совершавшиеся под предлогом освобождения Гроба Господня в Иерусалиме от мусульман. Позднее крестовыми походами назывались также завоевания немецких рыцарей в Прибалтике и экспедиции против еретиков в Южной Франции, Чехии и др.

 

Гаро, Луис Мендес, граф де (1559–1661) — испанский дипломат, в конце 50-х гг. XVII в. вел переговоры о заключении мира между Испанией и Францией.

 

Роялист (от франц. roi — король) — монархист, приверженец короля и королевской власти.

 

…когда дрались у Парижа… — Имеется в виду осада Парижа королевской армией в начале 1649 г. во время «парламентской» Фронды.

 

Купидон (древнегреческий Эрот) — одно из божеств любви в античной мифологии.






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *