На нем белая футболка, на шее потрепанная арафатка. Поверх замшевых ботинок – слегка драные джинсы.
Его одежда потерта с дороги. Он и сам выглядит усталым, но появление Линды бодрит его.
Алессандро улыбается, они идут навстречу друг другу; волосы у нее еще не просохли после душа, она идет босиком по колкому гравию, а потом бежит, повисает у него на шее и обнимает его изо всех сил.
И он в ответ сжимает ее своими сильными и грубыми руками.
– Поверить не могу, что ты приехал, – взволнованно бормочет Линда.
Она ощупывает его – спину, лицо, – словно хочет убедиться, что это правда, и боится, что он сейчас куда‑то исчезнет.
– Я тоже, – отвечает Алессандро.
Он осматривается.
– А ты неплохо тут обустроилась. Когда я в последний раз здесь был, на месте этого дома стояли развалины…
Линда берет его за руку и ведет за собой.
– Пока ты странствовал по свету, я тут работала не покладая рук!
Алессандро смеется: уж она‑то точно ни капли не изменилась, тот же темперамент, что и в детстве.
– А ты что, только приехал? – спрашивает Линда, заметив у него круги под глазами.
– Сегодня утром в шесть был в Мальпенсе, – Алессандро не может сдержаться и зевает. – Я смертельно устал, целые сутки летел, – объясняет он, все еще осматриваясь. – Как здорово снова вернуться сюда. Я так давно здесь не был!
Он остановился в дверном проеме, расслабляясь после дороги.
– Ну на этот раз ты останешься, хоть ненадолго? Обещай, что не уедешь сразу же, как в прошлый раз!
– Да, я задержусь… Нужно кое‑что уладить. А потом – снова в путь.
– Можно узнать, что именно? – спрашивает немного строго Линда.
Алессандро смотрит так, будто не хочет говорить на эту тему. Потом все‑таки отвечает:
– У меня возникли кое‑какие трудности в Ханое, и я решил немного отдохнуть.
– А ты все тот же идеалист‑авантюрист. Нисколько не изменился, – Линда закатывает глаза. – Что ты на этот раз натворил?
– Ну, скажем так, сфотографировал то, что не нужно было фотографировать… – Алессандро стал серьезен. – Работал с одним блогером, пищущим о несовершеннолетних, которых заставляют работать на фабриках. – Он вздыхает: – Его арестовали, а меня, скажем так, полиция попросила скрыться с глаз долой.
Линду пробирает дрожь, но Алессандро, кажется, не слишком обеспокоен.
– Не волнуйся, я так просто не сдамся, – решительно продолжает он.
Она кладет ему руку на плечо.
– Эй, не заставляй меня переживать…
Он проводит по ее лбу, как будто стирая появившуюся морщинку.
– А ну‑ка покажи свой потрясающий дом!
Они проходят на кухню.
Кофе убежал, залив конфорку коричневой жижей, а в воздухе неприятно пахнет горелым.
– О боже, какой кошмар! – Линда приподнимает крышку кофеварки и заглядывает внутрь. – Осталось совсем чуть‑чуть, но я сделаю еще.
– Мне не надо, – говорит Алессандро, устраиваясь поудобнее на барном стуле и оглядывая комнату. – Мне бы пивка.
– А? – она удивленно смотрит на него.
– Ну не хочу я кофе, у меня и так крыша едет от смены часовых поясов. Я еще живу по азиатскому времени.
– Но у меня в холодильнике нет пива.
– А зря, подружка! Как можно не иметь в доме пива? Ты что, за эти годы без меня совсем ничему не научилась?
– Ну прости… – Линда складывает руки на груди. – Просто сегодня утром я никак не ожидала «Але‑приезжаю‑когда‑хочу», – саркастично продолжает она.
Алессандро неодобрительно качает головой:
– Вот она, старость! – И за эти слова получает подзатыльник.
Потом Линда направляется в чулан и через минуту возвращается на кухню, в руке у нее бутылка «Моретти».
– Вот, из моего личного запаса. Не холодное, но лучше, чем ничего.
Алессандро открывает бутылку и делает большой глоток. Линда пристально смотрит на него, приготовившись слушать.
– Ну давай, рассказывай все по порядку, – торопит она, делая маленький глоток остывшего кофе.
Потом спохватывается.
– Хотя нет, все‑все не надо, пять лет – это слишком много. Начни с Ханоя.
Алессандро смотрит на нее, но видно, что мысли его где‑то далеко. Потом он начинает говорить.
– Безумный город, – говорит он, делает глоток из бутылки и берет орешек из деревянной мисочки на столе. – Он похож на гигантский муравейник, наполненный людьми и машинами… Самое сложное – перейти дорогу.
Он берет еще орешек.
– Заблудиться – раз плюнуть, чувствуешь себя песчинкой среди тысяч людей. Не поверишь, но это чувство вселяет ощущение свободы.
Вдруг Алессандро чувствует, что очень голоден, и с почти звериной жадностью отправляет в рот целую горсть орехов, ничуть не заботясь о хороших манерах.
– Вьетнам – сложная страна, – продолжает он, вытирая рот тыльной стороной ладони. – Перемены в ней, к сожалению, ведут к несправедливости и неконтролируемому общественному напряжению.
Видно, что в его голове роится множество мыслей, может, мрачных и неприятных, о которых Линда может только догадываться. Но сейчас он рассказывает ей только о хорошем.
– Но несмотря ни на что, там замечательно. Самые прекрасное, что я увидел – это лица людей. Их черты завораживают. Они ведут себя поистине с королевским достоинством.
– А вьетнамки, они какие? – подмигивает Линда.
– Из азиаток они, пожалуй, самые лучшие: стройные, со светлой бархатной кожей, гладкими черными волосами… – он прикрывает глаза, и на лице у него появляется блаженство. – Если только повезет их увидеть.
– Почему?
– Потому что по городу девушки ходят укутанные, как туареги по пустыне: даже глаз не видно.
– Зачем?! – Линда потрясенно встряхивает головой.
– Страшно боятся солнца, стараются всеми способами защититься, надевают кучу одежды: чулки, перчатки, шляпы, маски. Бывает даже сложно разобрать, симпатичная девушка или нет. – Алессандро разминает спину, наклоняет голову вправо, затем влево. – И все же Ханой – какой‑то другой…
– В каком смысле?
– В том смысле, что хотя это и Азия, там нет той наглой откровенности, как в гоу‑гоу‑барах Бангкока или на Филиппинах.
– А, ясно… Вьетнамки немного ханжи.
– Ну, скажем так, они относительно целомудренны и замкнуты. К ним не относятся стереотипы о секс‑туризме…
– Я что, должна поверить, что ты не покорил сердце ни одной вьетнамки? – не унимается Линда.
– Ну, скажем так, мне пришлось попотеть больше обычного, – загадочно улыбается он.
Хотела бы она посмотреть на женщину, которая сможет устоять перед этой улыбкой.
– А сейчас у тебя кто‑то есть? – спрашивает Линда напрямую.
– Чего? – переспрашивает Алессандро. – Да ну! У меня нет ни времени, ни желания на что‑то серьезное.
Иногда в письмах он писал ей о женщинах, с которыми знакомился в разных уголках света. Ей нравилось читать эти «записки моряка», где правда всегда приукрашена, иногда испытывая ревность.
– А у тебя кто‑нибудь есть?
– Ну… не совсем, – неопределенно отвечает она, скривив губы. На мгновение она думает о Давиде – но это даже не роман.
Комментариев нет