Дикая роза



– Но это же ничего не значит. Невозможно поверить, что прошло столько лет. Мы и есть знакомые.

– Двадцать пять лет что‑нибудь да значат. Даже очень, очень много значат, – сказала она резко.

– Будьте со мной проще, Эмма. Помогите мне. А то я пришел к вам и выгляжу дурак дураком. Проявите немножко милосердия. – Он часто говорил ей это в прежние дни.

Она покачала головой.

– Дурак дураком – это у вас от бога, мой милый. А что до простоты – куда уж проще. Честь спасена. Любопытство насытилось. Пора домой, Хью.

– Но завтра вы приедете?

– Ни в коем случае. Ни завтра, ни послезавтра, вообще никогда.

– Эмма! – Хью поднялся. – Нельзя так. Если вы не собирались проявить ко мне снисхождения, не надо было меня принимать. Я должен ещё с вами увидеться. Я настаиваю.

Эмма смотрела на него снизу вверх, как жаба, втянув голову в плечи.

– Да, – сказала она, – я вас помню. Помню эту трогательную интонацию обиженного ребенка. Весь мир обязан проявлять снисхождение к Хью Перонетту. Но мне не так уж хотелось вас видеть, это была ваша идея. Я вполне довольна и без того. У меня есть все, что мне нужно. Есть моя счастливая семейка. Что же касается «настаиваю», то вы прекрасно понимаете, что настаивать в вашем положении смешно.

– Я не знаю, что вы называете своей счастливой семейкой, но я знаю, что вы со мной обходитесь умышленно жестоко.

– Вы умышленно жестоко обошлись со мной.

Он посмотрел на её холодное лицо, и руки его слабо шевельнулись, отметая этот приговор. Он остро ощущал всю его несправедливость. Если кто жесток, так она. И ещё он чувствовал, что эти слова, эти пикировки – все уже было когда‑то.

– Ну, если вы просто хотите меня наказать… но едва ли… после стольких лет. Во всяком случае, вы можете сделать это более основательно, если будете чаще со мной видеться.

Эмма засмеялась.

– Вы до сих пор способны удивить меня внезапными проблесками ума! Кстати, я не отказывалась с вами видеться. Я только отказалась приехать к вам.

– Значит, вы согласны видеться со мной… например, здесь?

– Не «например». Именно здесь. Но я ещё не уверена. Я подумаю. А теперь вам пора уходить.

– Но мне захочется говорить с вами… как следует. Захочется говорить… наедине.

– Неужели нельзя без обиняков? Мне пришлось принять Рэндла в свое семейство, пришлось впустить его сюда. И получилось отлично.

– Я ещё не уверен, что жажду быть… принятым… в ваше семейство. Это…

– А вам этого и не предлагают.

Да, то была прежняя любовь и прежняя боль. Он забыл, до какой степени был некогда её рабом. Он спросил смиренно:

– Когда мне можно прийти?

– Я ещё подумаю, захочу ли опять вас увидеть. Может быть, я решу, что это ни к чему.

– И на Бромтон‑сквер не приедете?

– Нет. – Потом вдруг спросила: – А в Грэйхеллок вы меня свозите, если я попрошу?

Хью был поражен, обрадован.

– Конечно, с удовольствием. – И тут же почувствовал, что этой своей готовностью предает Энн. Нельзя допустить, чтобы покинутая Энн предстала перед холодным, любопытным взором покровительницы Рэндла. Ему даже почудилось, что, если он привезет Эмму в Грэйхеллок, она там, чего доброго, всех заколдует. Как‑никак обитатели Грэйхеллока, сколько их ещё осталось, – это _его_ семья.

– Об этом я тоже подумаю, – сказала Эмма. – А теперь уходите. Я вас уже сколько раз просила уйти, а вы не слушаетесь. В любую минуту дети вернутся.

Он подошел к ней. Ему хотелось перед уходом высечь из неё хоть искру тепла, ибо у него сложилось впечатление, которое ещё предстояло обдумать, что она, как ни скрывала это, хоть немножко да была рада с ним увидеться.

Она сказала:

– В конце концов, это вам я обязана тем, что обратилась за утешением к искусству. – И смех её прозвучал теперь более нервно.

Подняв брови, она смотрела, как он медленно и неловко опускается на колени возле её кресла. А он, молча глядя на нее, опять, как и входя в эту комнату, испытал поразительное чувство, точно существование её рождает одиночество, но теперь это было одиночество, где пребывала только она. А он отсутствовал. Несомненно, то была любовь. Не сводя с неё глаз, он потянулся к её руке.

Она глубоко перевела дух. Потом прошептала, словно боясь, как бы кто‑нибудь, даже она сама, не услышал:

– Ох, надо было вам тогда быть храбрее. Ведь верно? Верно?

Он ответил «да» от полноты сердца, не в силах больше смотреть на нее. Поднес к губам её сухую, темную, костлявую руку. От руки так сильно пахло никотином, что он не удержался – вдохнул этот запах, упиваясь воспоминаниями, и только потом поцеловал её.

 

13

 

– Ну, начинаем все сначала, – сказал Рэндл.

Линдзи засмеялась.

Они сидели рядом в большом старомодном баре на углу Черч‑стрит. За распахнутой настежь дверью видна была пыльная солнечная улица и непрерывный поток машин. Руки их были сцеплены под столом.

– Интересно, как идет дело у моего отца с твоей… – начал Рэндл. Последнее слово представляло непреодолимые затруднения.

– Надеюсь, превосходно, – сказала Линдзи. Ее широкое спокойное лицо было обращено к нему.

Он не смотрел на нее, а радостно‑внимательным взглядом обводил бар – отметил очень юных влюбленных, тоже державшихся за руки, пенсионера из инвалидного дома в Челси, двух старух и мальчишку‑стилягу. От всех этих людей исходило сияние. Рэндл испытывал нечто вроде эмоций собаки, которой неожиданно бросили хорошую кость; да и сам он выражением лица, на котором сладкое сомнение мешалось с созерцанием более возвышенного и несказанно блаженного, хоть и опасного мира, положительно напоминал собаку.

Он сказал:

– Ты это всерьез? – Ее нежный, зоркий, чуть насмешливый взгляд легонько поджаривал его сбоку.

– Разумеется, – сказала Линдзи и крепче стиснула его руку, впиваясь в неё ногтями.

Рэндл поморщился от боли.

– Зря она нас выпустила, правда? В том смысле, что от этого всякие идеи приходят в голову. Лучше бы мы чинно сидели на диване и слушали, как нас называют «молодежью». – Он покрутил рукой, и пальцы Линдзи разжались.

– О, она нам доверяет!

– Но доверяет напрасно, да? – живо отозвался Рэндл. Он глянул Линдзи в лицо. Большие, зоркие, чуть насмешливые желтые глаза были совсем близко. Он не мог заставить себя искать в их пятнистой глубине признаков победы или бегства. Радость и смирение мутили его разум.

– А это уж тебе решать, – сказала Линдзи и, стиснув напоследок его пальцы, убрала руку. Светлые глаза на мгновение расширились, блеснув более явной насмешкой, потом тоже отпустили его. Теперь Рэндл мог изучать её профиль. В лепке губ и щеки была утонченная безмятежность, восторгавшая его до полной потери сил. Точно таким, надменно‑ублаготворенным, выглядел бы в покое ангел.






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *