Черное и белое



— Я думала, ты собираешься сделать рождественские покупки.

— Ты права, моя ласточка. Я совсем об этом забыла. Ладно, ты выиграла. — Она улыбнулась Эш. — Попробую найти наряды, более подходящие случаю.

Эш сама назначила себя распорядителем материнского гардероба и по одной ей ведомым критериям безапелляционно решала, что идет или не идет матери, что годится для того или иного случая. А сама Айрис, не имея лишних денег на одежду, давно перестала реагировать на призывы капризной моды.

— Что ты собираешься надеть? — требовательно спросила девочка, освободив, наконец, волосы матери от листьев.

— Обещаю подумать.

— Все мои друзья говорят, что ты очень симпатичная. Когда я вырасту, куплю тебе много-много красивых платьев, — торжественно объявила она.

— Спасибо тебе, кроха. — Мать с улыбкой посмотрела на дочку. В свои двадцать шесть она, Айрис, если верить доктору Хоггину, оставалась привлекательной женщиной, и все же знала, что Эш, когда вырастет, будет несравнимо красивее ее. С шапкой черных вьющихся волос и огромными ярко-голубыми глазами девочка уже сейчас была копией своего неотразимого отца. Это тоже создавало свои проблемы. Дело было не только в угрозе Фила вернуться в Холл. Надо было еще подумать, во что стоит посвятить друзей. Наверное, следует сказать правду и сделать это как можно скорее. Если Джун, слишком возбужденная внезапной встречей с другом юности, не сумела разглядеть потрясающее сходство между отцом и дочерью, то вряд ли остальные ее друзья будут так же слепы. Но самое главное — это Эшлинг. Как она сможет объяснить маленькой девочке, что произошло восемь лет назад?

— Мама, хватит мечтать. Поторопись, пожалуйста, — капризным тоном заговорила Эш, пританцовывая от нетерпения.

— Дай мне пять минут на то, чтобы переодеться, и едем, — пообещала мать и тяжело вздохнула. Она подняла ведро с овощами и медленно пошла за дочерью по садовой дорожке.

 3

— Не паникуй, до Рождества еще десять дней.

От неожиданности Айрис растерялась. Кто-то произнес эти слова приглушенным голосом прямо ей на ухо. Она вскрикнула, и чуть не выронила большой пакет свертков, который держала обеими руками. Обернувшись, молодая женщина увидела прямо перед собой смеющиеся карие глаза Джека Хоггина.

— Ради бога, Джек! — проговорила Айрис, тяжело дыша. Доктор тем временем быстро освобождал ее руки от поклажи. — И так не протиснуться через толпу, а ты еще пугаешь до полусмерти!

— У меня и в мыслях не было пугать тебя, — улыбнулся молодой человек. — Почему, хотел бы я знать, в это время года люди, теряя разум, мечутся по магазинам? Происходит какое-то повальное сумасшествие. Создается впечатление, что всю страну охватил всеобщий покупательный психоз.

— Не знаю. Наверное, это действительно со стороны выглядит довольно странно, — согласилась Айрис, и молодые люди направились к автомобильной стоянке. — А ты что здесь делаешь? В центре города в пятницу утром? — поддела она друга. — Настоящему врачу следует находиться в своей клинике и ухаживать за больными и страждущими.

— Я специально освободил это утро для покупок, — признался доктор, тоскливо улыбнувшись.

Он уговорил Айрис зайти в ближайшее кафе и выпить по чашке знаменитого «Зимнего горячительного коктейля» — горячего шоколада с порцией бренди.

— Напиток согреет нас, и он безопасен, ты спокойно сможешь доехать до дома, — успокоил Джек молодую женщину, которая считала неразумным принимать алкоголь в такое время суток. — А может, ты составишь мне компанию, и мы пообедаем вместе в одном из ресторанов?

Айрис отрицательно покачала головой.

— Прости, Джек, сегодня не могу. Мама лежит в постели с простудой, и я должна быть дома.

— Очень жаль. Кстати, ты сама выглядишь не совсем здоровой, — сказал доктор, озабоченно глядя на бледное, осунувшееся лицо с темными кругами у глаз.

— Со мной все в порядке, — сказала Айрис и как-то неуверенно пожала плечами.

Но она прекрасно знала, как выглядит.

Сегодня утром из зеркала на нее смотрело испуганное лицо. Пугаться было чему — вид у нее был, как говорится, краше в гроб кладут. Она понимала, что причиной ее нервного срыва стало не только волнение, связанное с возвращением Филиппа Бартона. Много хлопот доставляла мать.

Айрис все-таки пришлось сказать ей о необходимости продать дом, и Люцилла среагировала на эту новость в точности так, как и ожидалось. У Айрис все сжималось внутри, когда она вспоминала, какие нелепые, истеричные упреки бросала ей мать. Потом был глубокий обморок. Случилось это более недели назад. С тех пор Люцилла оставалась в постели. Она утверждала, что сильно простудилась и отказывалась выходить из спальни. Поведение матери вызывало у дочери все растущую тревогу.

Тяжело думать, но нынешнее состояние матери было сродни тому, в котором она находилась восемь лет назад, когда разразился скандал, связанный с ее мужем. Айрис старалась не поддаваться панике, вспоминая то ужасное время. Но она знала, что если мать будет, как и раньше, прятаться от правды в своей комнате, то ей снова потребуется помощь психиатра.

— Хочешь, я заеду к вам и осмотрю ее?

— Только не сейчас. Я позвоню тебе, если ей станет хуже, — ответила Айрис и быстро перевела разговор на другую тему. — Что ты делаешь на Рождество? Поедешь к родителям?

Он кивнул:

— Жаль, что вы с Эшлинг не сможете присоединиться ко мне. Родители тоже очень расстроились, когда узнали об этом.

— Извини, на Рождество у меня всегда запарка, — последовал уклончивый ответ.

Ей нравился Джек, нравились и его родители. Но пока она не решила, принять ли ей неоднократные предложения доктора о замужестве, Айрис не хотела слишком сближаться с его семьей.

В любом случае мысль о том, выходить или нет ей замуж, в данный момент являлась не самой актуальной. Кроме того, было бы нечестно по отношению к человеку, так хорошо к ней относящемуся, вовлекать его в сомнительную историю. Как только Филипп Бартон выполнит свое обещание и вернется в Шилдтон, неприятностей и впрямь не избежать.

Прошло уже три недели, как он уехал в Лондон, но напряжение так и не отпускало ее. Это похоже на ожидание взрыва бомбы. Айрис мучилась от сознания того, что ловушка, в которую она попала, не имеет выхода. Даже если Фил будет посещать город короткими наездами, правду все равно не удастся скрыть. Как только люди обратят внимание на сходство Филиппа и Эшлинг — эти волосы, эти глаза! — каждому жителю маленького городка станет ясно: перед ними отец и дочь.

Айрис понимала, что дальше откладывать нельзя — она должна сказать Джун и остальным друзьям о том, кто в действительности является отцом ее дочери. Во всяком случае, это надо сделать прежде, чем начнутся перешептывания на каждом углу. Но одно дело — решить что-то сделать, и совсем другое — осуществить задуманное. У нее просто не хватало духа открыть правду. От одной мысли, что предстоит объяснить Джеку события восьмилетней давности, ее бросало в холодный пот. Ведь он, как и все их знакомые, считал Чарлза Олдфилда отцом Эш.






Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *